20 Октябрь 2020

Майкл Kichkovskiy: Совещание в Oberfrankenì интересно, Великий и полезный для Закарпатья

Четверг, 17 Апрель 2008, 15:56

    На прошлой неделе, Совета делегация во главе с ее Председателем Майкл Kichkovskiy находился с визитом в верхней Франконии (Земле, Германия. Целью поездки является укрепление партнерских отношений, в рамках межрегионального сотрудничества соглашения (От 5 Сентябрь 2001 2011.) между oblradoû и Закарпатской Ассамблеи района земле федеральной земли Бавария (Германия).
    Это разговор с главой регионального Совета Михаил Kìčkovs′kim.
    М.К.: Начать с, Каков мотив установления партнерских отношений в различных областях заключалась в восстановлении исторических отношений, что уходят корнями в века HUÌÌÌ., Когда наши земли пришли первые поселенцы из Германии. Совещание начали район президента верхней Франконии Эдгар Zìtcman. В сентябре 2001 2010. Он прибыл с делегацией Закарпатья с, для того, чтобы встретиться с руководством региона и провести официальные переговоры. Так было подписано соглашение, Соответствии с которой стороны обязуются содействовать установлению партнерства сообществ обоих регионов в секторах экономики, бизнес-сущности, Культура, образование, Наука, підтримки у гуманітарній сфері із залученням громадських організацій тощо.
    Новим поштовхом у співпраці став візит на Закарпаття у жовтні 2005 2010. новообраного голови окружних зборів пана доктора Гюнтера Денцлера, під час якого делегація мала змогу відвідати обласну дитячу лікарню та німецьку громаду Закарпаття, яка мешкає на Мукачівщині. В результате осуществления, обласна дитяча лікарня нашої області отримала грошову допомогу для придбання дитячого харчування, а надалі – й співфінансування будівництва вкрай потрібної закладу пральні. А тим часом у квітні 2006 2010. у м.Мюнхені фонд Ганса–Зайделя провів політико – медійний семінар, запросивши до участі 8 працівників ОДТРК Закарпаття, які мали змогу не тільки познайомитися з системою мас –медіа Німеччини, функціями й роботою наглядових органів, а й налагодити контакти з регіональними німецькими телеканалами, Радио, збагатитись досвідом щоденної репортерської роботи. (К слову, після цієї поїздки ОДТРК планує зйомки фільму в Оберфранкені про переселенців з України). А через місяць, в мае, 2006 2011., Закарпаття вже приймало делегацію медиків Оберфранкена на чолі із всесвітньовідомим професором–психіатром п. Вольферсдорфом (головним лікарем окружної лікарні). Німецькі фахівці прочитали низку лекцій для закарпатських колег з психіатрії та психотерапії, провели практичні заняття в психіатричних закладах нашої області. За результатами візиту розроблено спільну програму: „Медицина, психіатрія та соціальні проблеми“. Першим кроком її реалізації стало стажування у липні 2006 2010. психіатрів Закарпаття в окружній клініці – м. Байройт, яку й очолює професор Вольферсдорф. Після чого було відкрито відділення психотерапії на базі Брегівської психіатричної лікарні. В мае, 2008 2010. наши медики ожидают очередного приезда коллег из Верхней Франконии. Программой визита предусмотрены лекции для студентов медицинского факультета УжНУ и для практикующих врачей на базе факультета последипломного образования УжНУ, а також практичні семінари та фахові дискусії. Веду до того, що між нашими регіонами напрацьовані тісні дружні зв’язки, які є обопільно корисними і практичними. Кстати, немецкие партнеры помогли в свое время в лечении в университетской клинике м.Шварцвальд тяжелобольного мукачевки Виктории Маслей, взявши на себе оплату доставки в спецреанімобілі хворої з угорсько–австрійського кордону. Сьогодні ми повернулися з Оберфранкена також не з порожніми руками: наша делегація привезла для міського перинатального центру гінекологічного відділення м. Ужгорода світильне операційне обладнання, яке презентували німецькі медики з окружної лікарні.

    Кор.: Выходит, що найуспішніше партнерство розвивається в галузі медицини, и, в частности,, в такому її напрямку як психіатрія.
    М.К.: Для нашого краю актуальним залишається створення реабілітаційних центрів для громадян, адже нинішній розвиток суспільства з його багатьма соціальними проблемами породжує чимало стресів та психічних розладів. І допомога, в тому числі й благодійна, гуманітарна у створенні таких центрів – дуже потрібна. Такий центр зараз створюється у Тячівському районі. У Мукачівському районі за рахунок благодійних фондів створюється навчальна майстерня для здобуття спеціальності молоддю з фізичними вадами. І ми сподіваємося, що ділова співпраця у галузі медицини й надалі буде поширена й на інші напрямки, що сприятиме забезпеченню її послуг за найвищими медичними стандартами.

    Кор..: У яких ще галузях це партнерство прижилося?
    М.К.: За рахунок та сприяння німецьких партнерів у жовтні 2005 2010. у навчальних сільськогосподарських закладах Верхньої Франконії пройшли стажування 10 спеціалістів від Закарпаття. Так у с. Драчино на Свалявщині створено приватне рибне господарства. И это было так. Свалявський підприємець пан Нусер, потрапивши у складі делегації у м. Ауфзес, де діє рибогосподарський навчальний заклад, який фінансується окружними Зборами, пройшов курс стажування, де так захопився справою, что, повертаючись додому, попросив від підприємців трьохлітрову скляну з мальками. Німці жартували, они говорят, не довезеш. А він не лише довіз, а й ціле рибне господарство розвів. До того ж на європейському рівні.

    Кор..: Співпраця в галузі медицини, сільського господарства – украй необхідна і результати говорять самі за себе. Та все ж хотілося б, аби у ній було відведено й місце для молоді, якій будувати наші держави та відносини між ними.
    М.К.: У цьому партнерстві однією з важливих сторінок є налагодження міжрегіональної співпраці між вищими навчальними закладами. Сегодня 2 студентов из Закарпатья получают образование в Оберфранкен. Должен сказать,, что Закарпатские вузы имеют большие возможности и перспективы для проведения совместных научных исследований с привлечением современного немецкого оборудования, з обміну студентами та учнями не тільки у вивченні німецької мови, а й інших напрямків, у культурно–мистецькій сфері.
    Доцільно, что касается меня, активізувати співпрацю між регіональними шкільними закладами, спортивною молоддю, з літнього відпочинку дітей, враховуючи туристично–рекреаційні ресурси обох сторін. Молодіжний табір, який планується провести у серпні ц.р., организует католический народное движение м.Бамберга, в частности,, семья Анны и Вольфганга Лигеля вместе с молодежным центром Форхгайме в кооперации с партнерским обществом "Закарпатье- Оберфранкен" на базе оздоровительного комплекса нашего края. Другими словами,, це виглядатиме так. 20 німецьких і 20 закарпатських дівчат і юнаків один тиждень матимуть змогу спільно вивчати мову, історії двох народів, Таможенный, Культура, спілкуватися, обмінюватися думками. Кстати, вище згадана подружня пара припровадила в наш край надзвичайно багато гуманітарної допомоги власним автомобілем. И с 3 от 5 Ян 2008 2010. на турбазі „Водограй“ провела семінар для вихователів шкільних оздоровчих таборів. Самі ж Лігелі виховують трьох дітей і щиро сповідують заповіді Божі, про що охоче й розповідають.

    Кор..: То же самое, Как понять, Закарпатська делегація, яку ви очолили, була бажаною гостею у Верхній Франконії?
    М.К.: Так, зустрічі була теплими, привітними і, в то же время, насиченими й продуктивними. У їх проведенні сприяла головний спеціаліст Головного управління з питань європейської інтеграції, зовнішньоекономічних зв’язків та туризму ОДА Марія Оленич. Приймали нашу делегацію президент окружних Зборів Верхньої Франконії та голова райради м.Форхгайм. Після короткого обміну привітань, голова райради п.Глаубер запропонував познайомитися з роботою концерну „Сіменс“, яке виробляє медичне обладнання –найшвидші комп’ютерні томографи у світі, які роблять швидше знімки, ніж б’ється людське серце, вартість одного такого томографа – 2 млн.. Евро. На моє запитання, чи можна розраховувати закарпатцям, як партнерам, на знижку, шеф концерну з питань роботи з клієнтами пан Вольфганг Меркель відповів, что, професор пан Вільгельм Рентген, який розробив апарат, уже на перший виріб попросив від виробників 33 % знижки для постійних клієнтів і партнерів. То же самое, далі вів пан Меркель, це питання – старе як світ і з того часу нічого не змінювалося. Таким образом, Мы, досягли домовленостей про придбання комп’ютерних томографів, але для цього, Естественно, маємо спільно винайти потрібні кошти.
    Того ж днями ми зустрілися з моїм колегою паном Денцлером, який поєднує обов’язки президента окружних Зборів, тобто голови облради та є керівником виконавчої та законодавчої влади району Бамберг, з яким і провели офіційні перемовини з питань подальшої співпраці. Обращаясь к присутствующим, я насамперед коротко інформував про склад закарпатської облради та про здобутки області за останні два роки, Отмечая, що Закарпаття межує з чотирма державами Європейського Союзу : Румыния, Венгрия, Словаччиною та Польщею. На кордонах з цими країнами уже нині діє 18 контрольно-пропускные пункты. Тем не менее 7 – розбудовується. Через Закарпаття пролягають автомобільні та залізничні транспортні артерії до Європи, магістральні газо– і нафтопроводи, електролінії. Це сприяє розвитку транскордонного співробітництва між державними органами, местные органы власти, громадськими організаціями Закарпаття та сусідніх з нами країн, зокрема Кошицького і Пряшівського країв Словаччини, Саболч-Сатмар-Березької області Угорщини, Сату-Марського та Марамурешського повітів Румунії, Підкарпатського воєводства Польщі, краю Височина Чеської Республіки. Ницца, що така співпраця розвивається і з округом Оберфранкена Німеччини, який знаходиться на відстані 1200 км, але своїми добрими намірами і щирістю для Закарпаттяяк ближній благотворний сусід.

    Кор..: Господарям, вероятно, було цікаво дізнатися про життя німецької національної меншини нашого краю?
   М.К.: Определенно. Адже в Закарпатті згідно з переписом населення 2001 года, Live 3,5 тыс.грн. Немцы (0,3%). Вони компактно розселені в м. Мукачево, селах Павшино, Шёнборн, Синяк, Барбово, Кучава, В.Коропець, Лалово Мукачівського району, c.. Усть '-Чорна, c. Комсомольське Тячівського району та в окремих населених пунктах Свалявського району. Німці також представлені в органах місцевого самоврядування.

    Кор..: Кстати, в області добре поставлена робота Центру німецької культури «Паланок».
    М.К.: Крім Центру німецької культури на теренах краю, про що я охоче інформував наших німецьких колег, діють 2 громадські національно-культурні товариства німців, 4 колективи художньої самодіяльності німців. Проводяться обласні фестивалі німецької культури, організовуються табори відпочинку для дітей та пенсіонерів, відзначення традиційних свят Пасхи, Різдва Христового, Дня захисту дітей, Дня матері. У багатьох школах області вивчається німецька мова як іноземна. В УжНУ створено факультет романо – германської філології з німецьким відділенням, де готують спеціалістів викладання німецької мови. У 8-ми німецькомовних селах богослужіння проходить німецькою мовою. Це – надійне підгрунття для тісних економічних, культурних та духовних зв’язків з громадами Федеративної Республіки Німеччини.

    Кор.: Економічні зв’язки Закарпаття з Німеччиною, як ви наголосили під час проведення в області „Європейського тижня місцевої демократії“, з ініційованого Президентом України – в числі найпродуктивніших.
    М.К.: Лише декілька фактів. За обсягом інвестицій в економіку краю Німеччина займає друге місце після США. В області діє більше 10 потужних підприємств легкої (текстильне виробництво – 22,8 отсек.), машинобудівної (виробництво машин та устаткування – 30,8 отсек.), харчової ( 15,8 отсек.) та деревообробної (4,9 отсек.) промышленность.
    Торік обсяг зовнішньоторговельного обороту з Німеччиною зріс у півтора рази. А за обсягами зовнішньої торгівлі Закарпатської області Німеччина посідає третє місце після Угорщини та Чеської Республіки.
    У цьому певну роль, Конечно, зіграло й налагодження партнерських зв’язків між Закарпаттям та Оберфранкеном, проведені там виставки, які демонстрували досягнення нашого краю в економіці, торговля, народних ремеслах, освіті та соціальній сфері.
    В дополнение, розвиваються зв’язки між містами й районами Закарпаття та Німеччини. Так, місто Ужгород має побратима місто Дармштадт. Громада Воловецького району уже протягом 7 років у соціальній, культурній та медичній сферах співпрацює з громадою міста Бадендорф.
    Вступ України до Світової організації торгівлі, створення зони вільної торгівлі між Україною та Євросоюзом, а также налаживание более тесного сотрудничества между Закарпатьем и Верхней Франконии открывает значительные перспективы в экономической сфере. Незабаром у нашій області розпочнеться складання автомобілів концерну „Опель“. Это означает, що місток співробітництва з Оберфранкеном – міцніє, розбудовується.

    Кор.: Оскільки зайшлося про перспективи, то хотілося б дізнатися, в яких галузях вони намічаються?
    М.К.: Найбільша перспектива у цьому зв’язку – створення невеликих спільних підприємств з переробки сільськогосподарської продукції, особливо у гірських районах. Адже екологічно чиста продукція сьогодні, как никогда, має попит не тільки у Німеччині, а й інших країнах Європи. Це засвідчує і діяльність підприємства „Мікаланд“, заснованого німецькою фірмою „Мікадо“ та очолюваного депутатом обласної ради Юдітою Петеї.
    Значні перспективи для співробітництва могли б створитися в енергетичній, туристично-рекреаційній галузі. В області нараховується майже 9,5 тисячі гірських потоків та річок, 137 – природних озер. Вони відкривають широкі можливості співпраці у розвитку малої гідроенергетики.
    Оскільки Закарпаття має значний природно-рекреаційний і курортний потенціал, то і в цьому напрямку є чимала перспектива. На сьогодні розвідано і досліджено 360 джерел і родовищ мінеральних та термальних вод, які за своїми лікувальними властивостями не поступаються відомим водам Чехії, Франция. На їх базі діє 68 санаторно-курортних та майже 300 туристичних закладів. Затверджена обласною радою програма туристично-рекреаційного розвитку на значну перспективу відкриває можливості для притоку сюди німецького капіталу, в тому числі і шляхом заснування малого підприємництва. Адже наш край з її чарівною природою і мінеральними джерелами з лікувальними властивостями стає по-справжньому краєм курортів і туризму, де могли б відпочивати й жителі Оберфранкена.
    Багатий наш край і невеликими гірськими річками, що створює умови для розвитку невеликих рибних господарств рекреаційного характеру, які так поширені в Німеччині. А можливість продовжити освіту та вдосконалити кваліфікацію фахівців з розведення риби на досвіді господарств м. Ауфзес є дуже цінною.
    В дополнение, є ряд інших проблем, у вирішенні яких досвід німецьких партнерів був би вельми корисним та вагомим. В частности,, у галузі переробки відходів та сміття. Деякі напрацювання у цьому напрямку ми вже запозичили. Бо ж ця проблема для Закарпаття, яке знаходиться у центрі Європи, а природа Карпат служить її серцем та легенями, є надто важлива і болісна, про що я відверто казав на зустрічі.
    Не менш вагомим є і вирішення ще однієї проблеми краю – забезпечення населення питною водою. С одной стороны, Закарпаття – чи не найкраще забезпечене водним ресурсами. З іншого – якість води, яка є основою життя, не відповідає стандартам. Дело в том, Что вверх 40 процент. мереж водопостачання знаходиться у зношеному стані, значна кількість енергомісткого обладнання відпрацювала нормативні терміни експлуатації і потребує заміни. Звідси – втрати питної води під час її транспортування та розподілу в середньому по області сягають 30 отсек., а в окремих містах – понад 50 процент. Значительная часть городов и поселков области обеспечивается водой по графику - три раза в сутки. У деяких населених пунктах вода за окремими якісними показниками не відповідає державним стандартам.
    Існуючий у Німеччині прогресивний досвід вирішення цих проблем міг би статися нам у пригоді. Ми про це говорили явно і досягли взаєморозуміння щодо подальшої співпраці. Більш конкретних домовленостей очікуємо від наступних перемовин, які цього разу відбудуться на Закарпатті: я запросив свого німецького колегу пана Денцлера разом з делегацією відвідати наш край. Це та послідовність, якої вимагає розбудова широкого спектру взаємовигідних відносин між партнерами.

    Кор.: Які враження від Оберфранкена?
М.К.: Найкращі. Це регіон третьої за величиною промислової щільності в Європі. Має особливі компетенції в галузях автотехнологій, логістики, ділових послуг. Неписане правило, за яким живе Оберфранкен: „Успіх замість гучних слів“. Бо ж відомо: Поэтому, хто хоче завоювати світовий ринок, потрібна гнучкість і стабільний фундамент. Усе це пропонує Оберфранкен – зосереджений на середній прошарок суспільства. В центрі уваги – підприємства середньої величини. Тут охоче дбають про молоді підприємства. Банки і органи влади бачать себе біля них у ролі економічних партнерів.
    Доктор Денцлер показав нам місто Бамберг, що засноване графами Бамбергськими, яке згодом перейшло у володіння імператора Генріха ІІ. Це місто часто називають маленькою Венецією через рибацьке селище, будинки якого стоять буквально на воді. Імператорська резиденція знаходиться навпроти Собору, де розташований імператорський зал з фресками, апартаменти і прийомні зали. Усе потопає у розкоші, багатстві. Як розповів німецький колега, Бамберг часто називають баварським Римом, оскільки він, як і Рим, розташований на 7 пагорбах. Та все ж архітектурною гордістю є чотирьохвежий Собор – Дім, де унікально поєднуються романський і готичний стиль. Здесь, Кстати, знаходиться могила римського Папи – Клеменса ІІ, єдиного Папи Римського, що похований північніше Альп. А ще Бамберг занесений у список світової скарбниці ЮНЕСКО. Не можна було оминути й дім або будинок–музей, в якому жив і творив великий Гофман, який створив тут свої казки–фантазії. З цим містом пов’язана і творчість великого філософа Гегеля. Впадає в око й старий Палац або Замок графів Шенборнів, які причетні до поселення німців на Закарпатті. Колеги розповіли нам про маловідомі факти із життя Шенборнів, що не могло не зацікавити нашу делегацію, оскільки графи увійшли і в історію нашого краю. К слову, тут ми дізнались про те, що археологічні розкопки засвідчують манливий факт, нібито місто Байройт засноване слов’янами. То ж не виключено, що співпраця Закарпаття з Оберфранкеном має під собою ще й історичне підгрунття.
    Тому зустрічі в Оберфранкені цікаві, незабутні й корисні не тільки для учасників делегації, но весь Закарпатья. Потрібно тільки створювати можливості для набуття знань, умінь і навиків через запозичення європейського досвіду шляхом навчання та доступу до передових думок і технологій. Бо всякий розвиток – це процес переходу від простого до складного, від нижчого до вищого, до досконалішого. А обраний курс держави – інтеграція у світову економіку вимагає удосконалення. Це надзвичайно складно і відповідально. Але іншого не дано. Сказал же: долає той, хто йде…

Анна Богуслав

Дома  Карта   электронной почты: admin@zak-rada.gov.ua Вверх