- Закарпатська обласна рада - https://zakarpat-rada.gov.ua -

Михайло Кічковський: Зустрічі в Оберфранкені – цікаві, незабутні і корисні для Закарпаття

    Минулого тижня делегація обласної ради на чолі з її головою Михайлом Кічковський перебувала з візитом у Верхній Франконії (Оберфранкен, Німеччина. Мета поїздки – зміцнення партнерських стосунків, започаткованих Угодою про міжрегіональне співробітництво (від 5 вересня 2001 р.) між Закарпатською облрадою та Зборами округу Оберфранкен Федеральної землі Баварія (ФРН).
    Про це – розмова з головою облради Михайлом Кічковським.
    М.К.: Почну з того, що мотивом налагодження партнерства у різних сферах діяльності було відновлення історичних зв’язків, які сягають корінням у ХУІІІ ст., коли в наш край прийшли перші поселенці з Німеччини. Започаткував його президент окружних Зборів Верхньої Франконії Едгар Зітцман. У вересні 2001 р. він приїхав із делегацією на Закарпаття з тим, аби зустрітись з керівництвом області і провести офіційні перемовини. Так було підписано Угоду, згідно з якою сторони зобов’язалися сприяти налагодженню партнерства територіальних громад обох регіонів у галузях економіки, господарювання, культури, освіти, науки, підтримки у гуманітарній сфері із залученням громадських організацій тощо.
    Новим поштовхом у співпраці став візит на Закарпаття у жовтні 2005 р. новообраного голови окружних зборів пана доктора Гюнтера Денцлера, під час якого делегація мала змогу відвідати обласну дитячу лікарню та німецьку громаду Закарпаття, яка мешкає на Мукачівщині. У результаті, обласна дитяча лікарня нашої області отримала грошову допомогу для придбання дитячого харчування, а надалі – й співфінансування будівництва вкрай потрібної закладу пральні. А тим часом у квітні 2006 р. у м.Мюнхені фонд Ганса–Зайделя провів політико – медійний семінар, запросивши до участі 8 працівників ОДТРК Закарпаття, які мали змогу не тільки познайомитися з системою мас –медіа Німеччини, функціями й роботою наглядових органів, а й налагодити контакти з регіональними німецькими телеканалами, радіо, збагатитись досвідом щоденної репортерської роботи. (До слова, після цієї поїздки ОДТРК планує зйомки фільму в Оберфранкені про переселенців з України). А через місяць, у травні 2006 р., Закарпаття вже приймало делегацію медиків Оберфранкена на чолі із всесвітньовідомим професором–психіатром п. Вольферсдорфом (головним лікарем окружної лікарні). Німецькі фахівці прочитали низку лекцій для закарпатських колег з психіатрії та психотерапії, провели практичні заняття в психіатричних закладах нашої області. За результатами візиту розроблено спільну програму: „Медицина, психіатрія та соціальні проблеми“. Першим кроком її реалізації стало стажування у липні 2006 р. психіатрів Закарпаття в окружній клініці – м. Байройт, яку й очолює професор Вольферсдорф. Після чого було відкрито відділення психотерапії на базі Брегівської психіатричної лікарні. У травні 2008 р. наші медики очікують чергового приїзду колег із Верхньої Франконії. Програмою візиту передбачені лекції для студентів медичного факультету УжНУ та для практикуючих лікарів на базі факультету післядипломної освіти УжНУ, а також практичні семінари та фахові дискусії. Веду до того, що між нашими регіонами напрацьовані тісні дружні зв’язки, які є обопільно корисними і практичними. До речі, німецькі партнери допомогли свого часу у лікуванні в університетській клініці м.Шварцвальд важкохворої мукачівки Вікторії Маслей, взявши на себе оплату доставки в спецреанімобілі хворої з угорсько–австрійського кордону. Сьогодні ми повернулися з Оберфранкена також не з порожніми руками: наша делегація привезла для міського перинатального центру гінекологічного відділення м. Ужгорода світильне операційне обладнання, яке презентували німецькі медики з окружної лікарні.

    Кор.: Виходить, що найуспішніше партнерство розвивається в галузі медицини, і, зокрема, в такому її напрямку як психіатрія.
    М.К.: Для нашого краю актуальним залишається створення реабілітаційних центрів для громадян, адже нинішній розвиток суспільства з його багатьма соціальними проблемами породжує чимало стресів та психічних розладів. І допомога, в тому числі й благодійна, гуманітарна у створенні таких центрів – дуже потрібна. Такий центр зараз створюється у Тячівському районі. У Мукачівському районі за рахунок благодійних фондів створюється навчальна майстерня для здобуття спеціальності молоддю з фізичними вадами. І ми сподіваємося, що ділова співпраця у галузі медицини й надалі буде поширена й на інші напрямки, що сприятиме забезпеченню її послуг за найвищими медичними стандартами.

    Кор..: У яких ще галузях це партнерство прижилося?
    М.К.: За рахунок та сприяння німецьких партнерів у жовтні 2005 р. у навчальних сільськогосподарських закладах Верхньої Франконії пройшли стажування 10 спеціалістів від Закарпаття. Так у с. Драчино на Свалявщині створено приватне рибне господарства. А було так. Свалявський підприємець пан Нусер, потрапивши у складі делегації у м. Ауфзес, де діє рибогосподарський навчальний заклад, який фінансується окружними Зборами, пройшов курс стажування, де так захопився справою, що, повертаючись додому, попросив від підприємців трьохлітрову скляну з мальками. Німці жартували, мовляв, не довезеш. А він не лише довіз, а й ціле рибне господарство розвів. До того ж на європейському рівні.

    Кор..: Співпраця в галузі медицини, сільського господарства – украй необхідна і результати говорять самі за себе. Та все ж хотілося б, аби у ній було відведено й місце для молоді, якій будувати наші держави та відносини між ними.
    М.К.: У цьому партнерстві однією з важливих сторінок є налагодження міжрегіональної співпраці між вищими навчальними закладами. Сьогодні 2 студентів із Закарпаття здобувають освіту в Оберфранкені. Повинен сказати, що Закарпатські вузи мають більші можливості та перспективи щодо проведення спільних наукових досліджень із залученням сучасного німецького обладнання, з обміну студентами та учнями не тільки у вивченні німецької мови, а й інших напрямків, у культурно–мистецькій сфері.
    Доцільно, як на мене, активізувати співпрацю між регіональними шкільними закладами, спортивною молоддю, з літнього відпочинку дітей, враховуючи туристично–рекреаційні ресурси обох сторін. Молодіжний табір, який планується провести у серпні ц.р., організовує католицький народний рух м.Бамберга, зокрема, сім’я Анни та Вольфганга Лігелів разом із молодіжним центром Форхгайма в кооперації з партнерським товариством „Закарпаття– Оберфранкен“ на базі оздоровчого комплексу нашого краю. Іншими словами, це виглядатиме так. 20 німецьких і 20 закарпатських дівчат і юнаків один тиждень матимуть змогу спільно вивчати мову, історії двох народів, звичаї, культуру, спілкуватися, обмінюватися думками. До речі, вище згадана подружня пара припровадила в наш край надзвичайно багато гуманітарної допомоги власним автомобілем. А з 3 по 5 січня 2008 р. на турбазі „Водограй“ провела семінар для вихователів шкільних оздоровчих таборів. Самі ж Лігелі виховують трьох дітей і щиро сповідують заповіді Божі, про що охоче й розповідають.

    Кор..: То ж, як розумію, Закарпатська делегація, яку ви очолили, була бажаною гостею у Верхній Франконії?
    М.К.: Так, зустрічі була теплими, привітними і, водночас, насиченими й продуктивними. У їх проведенні сприяла головний спеціаліст Головного управління з питань європейської інтеграції, зовнішньоекономічних зв’язків та туризму ОДА Марія Оленич. Приймали нашу делегацію президент окружних Зборів Верхньої Франконії та голова райради м.Форхгайм. Після короткого обміну привітань, голова райради п.Глаубер запропонував познайомитися з роботою концерну „Сіменс“, яке виробляє медичне обладнання –найшвидші комп’ютерні томографи у світі, які роблять швидше знімки, ніж б’ється людське серце, вартість одного такого томографа – 2 млн. євро. На моє запитання, чи можна розраховувати закарпатцям, як партнерам, на знижку, шеф концерну з питань роботи з клієнтами пан Вольфганг Меркель відповів, що, професор пан Вільгельм Рентген, який розробив апарат, уже на перший виріб попросив від виробників 33 % знижки для постійних клієнтів і партнерів. То ж, далі вів пан Меркель, це питання – старе як світ і з того часу нічого не змінювалося. Таким чином, ми, досягли домовленостей про придбання комп’ютерних томографів, але для цього, ясна річ, маємо спільно винайти потрібні кошти.
    Того ж днями ми зустрілися з моїм колегою паном Денцлером, який поєднує обов’язки президента окружних Зборів, тобто голови облради та є керівником виконавчої та законодавчої влади району Бамберг, з яким і провели офіційні перемовини з питань подальшої співпраці. Звертаючись до присутніх, я насамперед коротко інформував про склад закарпатської облради та про здобутки області за останні два роки, зазначивши, що Закарпаття межує з чотирма державами Європейського Союзу : Румунією, Угорщиною, Словаччиною та Польщею. На кордонах з цими країнами уже нині діє 18 пунктів пропуску. Ще 7 – розбудовується. Через Закарпаття пролягають автомобільні та залізничні транспортні артерії до Європи, магістральні газо– і нафтопроводи, електролінії. Це сприяє розвитку транскордонного співробітництва між державними органами, органами місцевого самоврядування, громадськими організаціями Закарпаття та сусідніх з нами країн, зокрема Кошицького і Пряшівського країв Словаччини, Саболч-Сатмар-Березької області Угорщини, Сату-Марського та Марамурешського повітів Румунії, Підкарпатського воєводства Польщі, краю Височина Чеської Республіки. Приємно, що така співпраця розвивається і з округом Оберфранкена Німеччини, який знаходиться на відстані 1200 км, але своїми добрими намірами і щирістю для Закарпаття – як ближній благотворний сусід.

    Кор..: Господарям, напевно, було цікаво дізнатися про життя німецької національної меншини нашого краю?
   М.К.: Безумовно. Адже в Закарпатті згідно з переписом населення 2001 року, проживає 3,5 тис. німців (0,3%). Вони компактно розселені в м. Мукачеві, селах Павшино, Шенборн, Синяк, Барбово, Кучава, В.Коропець, Лалово Мукачівського району, смт. Усть-Чорна, с. Комсомольське Тячівського району та в окремих населених пунктах Свалявського району. Німці також представлені в органах місцевого самоврядування.

    Кор..: До речі, в області добре поставлена робота Центру німецької культури «Паланок».
    М.К.: Крім Центру німецької культури на теренах краю, про що я охоче інформував наших німецьких колег, діють 2 громадські національно-культурні товариства німців, 4 колективи художньої самодіяльності німців. Проводяться обласні фестивалі німецької культури, організовуються табори відпочинку для дітей та пенсіонерів, відзначення традиційних свят Пасхи, Різдва Христового, Дня захисту дітей, Дня матері. У багатьох школах області вивчається німецька мова як іноземна. В УжНУ створено факультет романо – германської філології з німецьким відділенням, де готують спеціалістів викладання німецької мови. У 8-ми німецькомовних селах богослужіння проходить німецькою мовою. Це – надійне підгрунття для тісних економічних, культурних та духовних зв’язків з громадами Федеративної Республіки Німеччини.

    Кор.: Економічні зв’язки Закарпаття з Німеччиною, як ви наголосили під час проведення в області „Європейського тижня місцевої демократії“, з ініційованого Президентом України – в числі найпродуктивніших.
    М.К.: Лише декілька фактів. За обсягом інвестицій в економіку краю Німеччина займає друге місце після США. В області діє більше 10 потужних підприємств легкої (текстильне виробництво – 22,8 відс.), машинобудівної (виробництво машин та устаткування – 30,8 відс.), харчової ( 15,8 відс.) та деревообробної (4,9 відс.) промисловості.
    Торік обсяг зовнішньоторговельного обороту з Німеччиною зріс у півтора рази. А за обсягами зовнішньої торгівлі Закарпатської області Німеччина посідає третє місце після Угорщини та Чеської Республіки.
    У цьому певну роль, звісно, зіграло й налагодження партнерських зв’язків між Закарпаттям та Оберфранкеном, проведені там виставки, які демонстрували досягнення нашого краю в економіці, торгівлі, народних ремеслах, освіті та соціальній сфері.
    Крім того, розвиваються зв’язки між містами й районами Закарпаття та Німеччини. Так, місто Ужгород має побратима місто Дармштадт. Громада Воловецького району уже протягом 7 років у соціальній, культурній та медичній сферах співпрацює з громадою міста Бадендорф.
    Вступ України до Світової організації торгівлі, створення зони вільної торгівлі між Україною та Євросоюзом, а також налагодження більш тісної співпраці між Закарпаттям та Верхньою Франконією відкриває значно більші перспективи у економічній сфері. Незабаром у нашій області розпочнеться складання автомобілів концерну „Опель“. Це означає, що місток співробітництва з Оберфранкеном – міцніє, розбудовується.

    Кор.: Оскільки зайшлося про перспективи, то хотілося б дізнатися, в яких галузях вони намічаються?
    М.К.: Найбільша перспектива у цьому зв’язку – створення невеликих спільних підприємств з переробки сільськогосподарської продукції, особливо у гірських районах. Адже екологічно чиста продукція сьогодні, як ніколи, має попит не тільки у Німеччині, а й інших країнах Європи. Це засвідчує і діяльність підприємства „Мікаланд“, заснованого німецькою фірмою „Мікадо“ та очолюваного депутатом обласної ради Юдітою Петеї.
    Значні перспективи для співробітництва могли б створитися в енергетичній, туристично-рекреаційній галузі. В області нараховується майже 9,5 тисячі гірських потоків та річок, 137 – природних озер. Вони відкривають широкі можливості співпраці у розвитку малої гідроенергетики.
    Оскільки Закарпаття має значний природно-рекреаційний і курортний потенціал, то і в цьому напрямку є чимала перспектива. На сьогодні розвідано і досліджено 360 джерел і родовищ мінеральних та термальних вод, які за своїми лікувальними властивостями не поступаються відомим водам Чехії, Франції. На їх базі діє 68 санаторно-курортних та майже 300 туристичних закладів. Затверджена обласною радою програма туристично-рекреаційного розвитку на значну перспективу відкриває можливості для притоку сюди німецького капіталу, в тому числі і шляхом заснування малого підприємництва. Адже наш край з її чарівною природою і мінеральними джерелами з лікувальними властивостями стає по-справжньому краєм курортів і туризму, де могли б відпочивати й жителі Оберфранкена.
    Багатий наш край і невеликими гірськими річками, що створює умови для розвитку невеликих рибних господарств рекреаційного характеру, які так поширені в Німеччині. А можливість продовжити освіту та вдосконалити кваліфікацію фахівців з розведення риби на досвіді господарств м. Ауфзес є дуже цінною.
    Крім того, є ряд інших проблем, у вирішенні яких досвід німецьких партнерів був би вельми корисним та вагомим. Зокрема, у галузі переробки відходів та сміття. Деякі напрацювання у цьому напрямку ми вже запозичили. Бо ж ця проблема для Закарпаття, яке знаходиться у центрі Європи, а природа Карпат служить її серцем та легенями, є надто важлива і болісна, про що я відверто казав на зустрічі.
    Не менш вагомим є і вирішення ще однієї проблеми краю – забезпечення населення питною водою. З одного боку, Закарпаття – чи не найкраще забезпечене водним ресурсами. З іншого – якість води, яка є основою життя, не відповідає стандартам. Справа в тому, що до 40 відс. мереж водопостачання знаходиться у зношеному стані, значна кількість енергомісткого обладнання відпрацювала нормативні терміни експлуатації і потребує заміни. Звідси – втрати питної води під час її транспортування та розподілу в середньому по області сягають 30 відс., а в окремих містах – понад 50 відс. Значна частина міст і селищ області забезпечується водою за графіком – тричі на добу. У деяких населених пунктах вода за окремими якісними показниками не відповідає державним стандартам.
    Існуючий у Німеччині прогресивний досвід вирішення цих проблем міг би статися нам у пригоді. Ми про це говорили явно і досягли взаєморозуміння щодо подальшої співпраці. Більш конкретних домовленостей очікуємо від наступних перемовин, які цього разу відбудуться на Закарпатті: я запросив свого німецького колегу пана Денцлера разом з делегацією відвідати наш край. Це та послідовність, якої вимагає розбудова широкого спектру взаємовигідних відносин між партнерами.

    Кор.: Які враження від Оберфранкена?
М.К.: Найкращі. Це регіон третьої за величиною промислової щільності в Європі. Має особливі компетенції в галузях автотехнологій, логістики, ділових послуг. Неписане правило, за яким живе Оберфранкен: „Успіх замість гучних слів“. Бо ж відомо: тому, хто хоче завоювати світовий ринок, потрібна гнучкість і стабільний фундамент. Усе це пропонує Оберфранкен – зосереджений на середній прошарок суспільства. В центрі уваги – підприємства середньої величини. Тут охоче дбають про молоді підприємства. Банки і органи влади бачать себе біля них у ролі економічних партнерів.
    Доктор Денцлер показав нам місто Бамберг, що засноване графами Бамбергськими, яке згодом перейшло у володіння імператора Генріха ІІ. Це місто часто називають маленькою Венецією через рибацьке селище, будинки якого стоять буквально на воді. Імператорська резиденція знаходиться навпроти Собору, де розташований імператорський зал з фресками, апартаменти і прийомні зали. Усе потопає у розкоші, багатстві. Як розповів німецький колега, Бамберг часто називають баварським Римом, оскільки він, як і Рим, розташований на 7 пагорбах. Та все ж архітектурною гордістю є чотирьохвежий Собор – Дім, де унікально поєднуються романський і готичний стиль. Тут, до речі, знаходиться могила римського Папи – Клеменса ІІ, єдиного Папи Римського, що похований північніше Альп. А ще Бамберг занесений у список світової скарбниці ЮНЕСКО. Не можна було оминути й дім або будинок–музей, в якому жив і творив великий Гофман, який створив тут свої казки–фантазії. З цим містом пов’язана і творчість великого філософа Гегеля. Впадає в око й старий Палац або Замок графів Шенборнів, які причетні до поселення німців на Закарпатті. Колеги розповіли нам про маловідомі факти із життя Шенборнів, що не могло не зацікавити нашу делегацію, оскільки графи увійшли і в історію нашого краю. До слова, тут ми дізнались про те, що археологічні розкопки засвідчують манливий факт, нібито місто Байройт засноване слов’янами. То ж не виключено, що співпраця Закарпаття з Оберфранкеном має під собою ще й історичне підгрунття.
    Тому зустрічі в Оберфранкені цікаві, незабутні й корисні не тільки для учасників делегації, а й усього Закарпаття. Потрібно тільки створювати можливості для набуття знань, умінь і навиків через запозичення європейського досвіду шляхом навчання та доступу до передових думок і технологій. Бо всякий розвиток – це процес переходу від простого до складного, від нижчого до вищого, до досконалішого. А обраний курс держави – інтеграція у світову економіку вимагає удосконалення. Це надзвичайно складно і відповідально. Але іншого не дано. Сказано ж: долає той, хто йде…

Анна Богуслав